늦었지만 9월부터 밀린 옥도신문을 천천히 올려볼 예정입니다.
꽤 많은 양이지만 최신화까지 끝낼 수 있도록 하려고 합니다.
감사합니다.
'공지' 카테고리의 다른 글
번역 공지 (1) | 2021.05.15 |
---|---|
옥도신문 번역에 대해 (0) | 2021.02.01 |
옥도신문 번역 (0) | 2020.12.29 |
옥도신문+린네도우님 블로그 번역 허가 (0) | 2017.01.09 |
늦었지만 9월부터 밀린 옥도신문을 천천히 올려볼 예정입니다.
꽤 많은 양이지만 최신화까지 끝낼 수 있도록 하려고 합니다.
감사합니다.
번역 공지 (1) | 2021.05.15 |
---|---|
옥도신문 번역에 대해 (0) | 2021.02.01 |
옥도신문 번역 (0) | 2020.12.29 |
옥도신문+린네도우님 블로그 번역 허가 (0) | 2017.01.09 |
개인 사정으로 올해 하반기쯤에야 번역이 가능할 것 같습니다.
번역 가능한 시기가 되면 2020년 5월 옥도신문부터 번역하여 하나씩 올리도록 하겠습니다.
항상 봐주셔서 감사합니다.
번역 공지 (1) | 2022.08.31 |
---|---|
옥도신문 번역에 대해 (0) | 2021.02.01 |
옥도신문 번역 (0) | 2020.12.29 |
옥도신문+린네도우님 블로그 번역 허가 (0) | 2017.01.09 |
글쓰기 에디터 구버전을 사용할 수가 없게 되어 사진 정렬에 문제가 생겼습니다.
큰 문제는 아니고 그룹 이미지 설정은 가능합니다만 사진 크기 조절이 불가능해졌습니다.
확대된 사진으로 보시기는 불편할 것이라 판단되어 일자로 정렬하여 업로드 할 예정입니다.
보기 불편하실 수도 있겠지만 양해 부탁드립니다.
ex)
【일동】
…….
그룹 이미지 시)
【일동】
…….
번역 공지 (1) | 2022.08.31 |
---|---|
번역 공지 (1) | 2021.05.15 |
옥도신문 번역 (0) | 2020.12.29 |
옥도신문+린네도우님 블로그 번역 허가 (0) | 2017.01.09 |
조만간 2020년 2월부터의 옥도신문을 번역해서 올릴 예정입니다. 잘 부탁드립니다.
번역 공지 (1) | 2022.08.31 |
---|---|
번역 공지 (1) | 2021.05.15 |
옥도신문 번역에 대해 (0) | 2021.02.01 |
옥도신문+린네도우님 블로그 번역 허가 (0) | 2017.01.09 |
이 블로그에는 옥도신문과 린네도우님 블로그에 올라온 글만 올립니다.
린네도우님의 블로그 글은 새로 업로드된 것을 확인하는 대로 번역하여 올리겠습니다.
――――――――――
★가이드 라인★
내용은 상황에 따라 변경・추가되는 경우가 있습니다.
불명확한 점이 있으시다면 연락해주세요.
금지사항
이하의 행위를 무단으로 행하는 것은 금지합니다.
●게임의 배포, 판매, 개변, 복제, 번역
●게임 소재 2차 사용, 2차 배포
●사진 사용, 전재(옮겨 실음), 배포, 복제(모사・트레이스), 가공 등
●비방중상, 영리 목적, 폐를 끼치는 행위에의 사용
●법인에서의 사용, 제조, 판매
※얼굴 그래픽은 프리소재가 아닙니다.(사진에 포함됩니다)
얼굴 그래픽을 오리지널 캐릭터로 다시 그린 경우에도
무단 사용을 허가하지 않습니다.
OK인 것
금지사항에 해당되지 않는다면, 이하는 허가나 보고를 필요로 하지 않습니다.
●2차창작(코스프레, 영상, MMD, bot 등을 포함)
●2차창작물의 배포, 판매(동인규모)
●플레이 영상, 실황 영상
●소개, 리뷰와 그 때의 게임 화면 게재
※위에 적힌 것이 이유로 일어난 트러블 등은 자기책임으로 부탁드립니다.
매너를 지키며 즐길 수 있도록 부탁드립니다.
――――――――――
아래는 린네도우님께 트위터 계정으로 번역하는 것을 허가받은 메일입니다.
――――――――――
안녕하세요, 린네도우씨.
가이드라인의 금지사항을 보고, 다시 이렇게 메일을 보냅니다.
트위터의 옥도사변 공식 계정이나 린네도우씨의 블로그의 글을 번역해도 괜찮을까요?
번역처는 이쪽입니다.
――――――――――
연락 감사합니다.
답장이 늦어져서 죄송합니다.
연락해주신 트위터 쪽말입니다만,
아마, 이전에 번역 허가의 연락이 있었던 분이라고 생각합니다.
트위터에 게재되어 있는
・번역한 것을 팔거나, 돈을 받지 않는다면 OK
・번역처의 URL을 알려주었으면 한다
라는 내용은, 제쪽에서 부탁했던 내용임이 틀림없습니다.
블로그의 번역에 대해서는 연락이 없었다고 생각합니다만,
・한 번 연락을 받아서 허가받으신 분
・공식 트위터와 같이, 내용을 번역해서 게재할 뿐
이라면, 그다지 문제는 없을 거라고 생각합니다.
달리 신경 쓰이는 일이 있으시다면 연락해주세요.
잘 부탁드립니다.
린네도우
――――――――――
아래는 트위터에서 번역한 것을 블로그에 옮기는 것을 허가받은 메일입니다.
――――――――――
* 乗せる는 오타입니다. 載せる와 乗せる의 발음이 같음.
(생략)
2017년 5월에 트위터의 번역을 끝내고 지금까지 번역했던 것을 블로그에 올리고 있습니다만,
블로그에 올리는 것은 아직 린네도우씨에게 물어보지 않은 것이어서 이렇게 연락드립니다.
연락이 늦어져서 정말 죄송합니다.
블로그의 URL은 이쪽입니다.
――――――――――
안녕하세요, 오랜만입니다.
연락 감사합니다.
블로그의 게재에 대해서도 문제 없습니다.
잘 부탁드립니다.
린네도우
번역 공지 (1) | 2022.08.31 |
---|---|
번역 공지 (1) | 2021.05.15 |
옥도신문 번역에 대해 (0) | 2021.02.01 |
옥도신문 번역 (0) | 2020.12.29 |